Театр имени Леси Украинки
НАЦИОНАЛЬНЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ТЕАТР РУССКОЙ ДРАМЫ имени ЛЕСИ УКРАИНКИ

Главная   Театры  Спектакли   Афиша   Актеры   Статьи   Библиотека   История театра   Корифеи    Галерея

Адреса театров Киева
- Национальный академический театр русской драмы имени Леси Украинки
- Национальная филармония
- Национальная опера Украины
- Национальный дом органной и камерной музыки
- Национальный академический драматический театр имени Ивана Франка
- Национальная музыкальная академия Украины им. П. Чайковского
- Киевский государственный театр оперетты
- Киевский академический драматический театр на Подоле
- Киевский театр «Золотые ворота»
-
Киевский театр «Ателье 16»
- Киевский академический Молодой театр
- Киевский государственный музыкально-драматический цыганский театр "Романс"
- Киевский государственный академический музыкальный театр для детей и юношества
-
Киевский государственный театр драмы и комедии на левом берегу
- Театр пластической драмы на Печерске
- Киевский государственный театр кукол
- Киевский государственный театр юного зрителя на Липках
- Учебный театр "КДИТМ имени Карпенко-Карого"
- Первый Женский Театр «На Грушках»
- Театральная мастерская Театр марионеток
- Киевский театр еврейской песни "Нэшомэ"
- Полтавский академический областной украинский музыкально-драматический театр имени Н.В.Гоголя
- Полтавский академический областной театр кук ол


 
Адреса, телефоны, описания залов
гостевая книга

Главная

Театры

Спектакли

Афиша

Актеры

Статьи

Библиотека

История театра

Корифеи

Галерея

- Актеры театра

 

- Спектакли театра

 

 

 

 

 

Предыдущая Следующая

Сэр Оливер Сэрфес (в сторону). Вот история! Я был бы рад отсюда
убраться!
Кейрлесс. Ну и черт с ними! Если они не желают пить, мы с ними сидеть
не будем. Идем, Гарри, там рядом есть кости. Чарльз, ты к нам придешь, когда
кончишь с ними свои дела?
Чарльз Сэрфес. Приду, приду!

Гости уходят.

Кейрлесс!
Кейрлесс (возвращаясь). Что?
Чарльз Сэрфес. Ты мне, может быть, понадобишься.
Кейрлесс. О, ты знаешь, я всегда готов: слово, вексель, поручительство
- мне все равно. (Уходит.)
Мозес. Сэр, это мистер Примиэм, человек высокой честности, которому вы
всецело можете довериться. Он всегда исполняет то, за что берется... Мистер
Примиэм, это...
Чарльз Сэрфес. Да бросьте вы!.. Сэр, мой друг Мозес - очень честный
малый, но он немного медленно выражается - он целый час будет нас
представлять друг другу. Мистер Примиэм, сущность дела такова: я
расточительный молодой человек, которому нужно занять денег; вы, я полагаю,
благоразумный старый хрыч, который накопил денег, чтобы ими ссужать. Я такой
дурак, что готов дать пятьдесят процентов, лишь бы их получить, а вы, надо
думать, такой каналья, что готовы взять сто, если это можно. Итак, сэр, как
видите, мы теперь знакомы и можем перейти к делу без дальнейших церемоний.
Сэр Оливер Сэрфес. Исключительно откровенно, честное слово! Я вижу,
сэр, вы не любитель излишних комплиментов.
Чарльз Сэрфес. О нет, сэр. Деловые разговоры я предпочитаю вести
начистоту.
Сэр Оливер Сэрфес. Сэр, мне это тем приятнее. Хотя в одном вы
ошибаетесь: у меня нет денег, чтобы вас ссудить, но я думаю, что мог бы
достать немного у одного моего приятеля; но только это бессовестный пес. Так
ведь, Мозес?
Мозес. Но с ним ничего не поделаешь.
Сэр Оливер Сэрфес. И он вынужден продать бумаги, чтобы вас выручить.
Так ведь, Мозес?
Мозес. Совершенно верно. Вы знаете, я всегда говорю правду и ни за что
на свете не солгу.
Чарльз Сэрфес. Правильно. Те, кто говорит правду, обыкновенно не лгут.

Предыдущая Следующая

 

дружественные сайты:
Сайт управляется системой uCoz