Театр имени Леси Украинки НАЦИОНАЛЬНЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ТЕАТР РУССКОЙ ДРАМЫ имени ЛЕСИ УКРАИНКИ Главная Театры Спектакли Афиша Актеры Статьи Библиотека История театра Корифеи Галерея - Адреса театров Киева - Национальный академический театр русской драмы имени Леси Украинки - Национальная филармония - Национальная опера Украины - Национальный дом органной и камерной музыки - Национальный академический драматический театр имени Ивана Франка - Национальная музыкальная академия Украины им. П. Чайковского - Киевский государственный театр оперетты - Киевский академический драматический театр на Подоле - Киевский театр «Золотые ворота» - Киевский театр «Ателье 16» - Киевский академический Молодой театр - Киевский государственный музыкально-драматический цыганский театр "Романс" - Киевский государственный академический музыкальный театр для детей и юношества - Киевский государственный театр драмы и комедии на левом берегу - Театр пластической драмы на Печерске - Киевский государственный театр кукол - Киевский государственный театр юного зрителя на Липках - Учебный театр "КДИТМ имени Карпенко-Карого" - Первый Женский Театр «На Грушках» - Театральная мастерская Театр марионеток - Киевский театр еврейской песни "Нэшомэ" - Полтавский академический областной украинский музыкально-драматический театр имени Н.В.Гоголя - Полтавский академический областной театр кук ол ![]() ![]() ![]() | |
Адреса, телефоны, описания залов | |
Главная Театры Спектакли Афиша Актеры Статьи Библиотека История театра Корифеи Галерея - Актеры театра
| |
родственника не исторгли ни шиллинга у этого сострадательного джентльмена. А сейчас мне чуть не пришлось еще хуже, чем моим предкам, и меня тоже собирались пристукнуть, но уже ни за грош. Джозеф Сэрфес. Чарльз! Чарльз Сэрфес. Джозеф! Джозеф Сэрфес. Дело дрянь! Чарльз Сэрфес. Действительно! Сэр Оливер Сэрфес. Сэр Питер, друг мой, и вы, Раули, взгляните на этого моего старшего племянника. Вы знаете, как много я для него сделал, и вы также знаете, как я рад был думать, что половина моего состояния перейдет к нему. Судите же о моем разочаровании, когда я убедился, что в нем нет ни честности, ни доброты, ни благодарности. Сэр Питер Тизл. Сэр Оливер, я бы удивился вашим словам, если бы сам не узнал на опыте, что это низкий, вероломный и лицемерный человек. Леди Тизл. И если этот господин возражает против обвинения, то отзыв о нем могу дать и я. Сэр Питер Тизл. В таком случае, мне кажется, добавлять нечего. Если он знает самого себя, наибольшей карой для него будет сознание, что его знает свет. Чарльз Сэрфес (в сторону). Если так они разговаривают с воплощенной честностью, то что же они скажут мне сейчас? Сэр Оливер Сэрфес. А что касается этого расточителя, вот этого его брата... Чарльз Сэрфес (в сторону). Так, пришел и мой черед! Погубят меня проклятые портреты! Джозеф Сэрфес. Сэр Оливер, дядя... Окажите мне честь меня выслушать. Чарльз Сэрфес (в сторону). Ну, если Джозеф пойдет говорить, я еще успею собраться с мыслями. Сэр Питер Тизл (Джозефу). Вы, по-видимому, надеетесь оправдать себя полностью? Джозеф Сэрфес. Да, безусловно. Сэр Оливер Сэрфес. Отлично, сэр... И вы тоже, я полагаю? Чарльз Сэрфес. К сожалению, нет, сэр Оливер. Сэр Оливер Сэрфес. Вот как? Повидимому, маленький Примиэм слишком хорошо знает ваши секреты? Чарльз Сэрфес. Да, сэр. Но это секреты семейные, и их, знаете, лучше не касаться. Раули. Полноте, сэр Оливер, вы же не можете относиться сурово к его | |
дружественные сайты: |