Театр имени Леси Украинки
НАЦИОНАЛЬНЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ ТЕАТР РУССКОЙ ДРАМЫ имени ЛЕСИ УКРАИНКИ

Главная   Театры  Спектакли   Афиша   Актеры   Статьи   Библиотека   История театра   Корифеи    Галерея

Адреса театров Киева
- Национальный академический театр русской драмы имени Леси Украинки
- Национальная филармония
- Национальная опера Украины
- Национальный дом органной и камерной музыки
- Национальный академический драматический театр имени Ивана Франка
- Национальная музыкальная академия Украины им. П. Чайковского
- Киевский государственный театр оперетты
- Киевский академический драматический театр на Подоле
- Киевский театр «Золотые ворота»
-
Киевский театр «Ателье 16»
- Киевский академический Молодой театр
- Киевский государственный музыкально-драматический цыганский театр "Романс"
- Киевский государственный академический музыкальный театр для детей и юношества
-
Киевский государственный театр драмы и комедии на левом берегу
- Театр пластической драмы на Печерске
- Киевский государственный театр кукол
- Киевский государственный театр юного зрителя на Липках
- Учебный театр "КДИТМ имени Карпенко-Карого"
- Первый Женский Театр «На Грушках»
- Театральная мастерская Театр марионеток
- Киевский театр еврейской песни "Нэшомэ"
- Полтавский академический областной украинский музыкально-драматический театр имени Н.В.Гоголя
- Полтавский академический областной театр кук ол


 
Адреса, телефоны, описания залов
гостевая книга

Главная

Театры

Спектакли

Афиша

Актеры

Статьи

Библиотека

История театра

Корифеи

Галерея

- Актеры театра

 

- Спектакли театра

 

 

 

 

 

Предыдущая Следующая

проказам.
Сэр Оливер Сэрфес. Ни сурово, ни серьезно, по правде сказать. Знаете,
сэр Питер, этот плут сплавил мне всех своих предков: судей и генералов
продавал аршинами, а старых теток дешевле битой посуды.
Чарльз Сэрфес. Конечно, сэр Оливер, я обошелся не слишком почтительно с
фамильными холстами, это верно. Мои предки вправе привлечь меня к ответу, я
не отрицаю. Но поверьте моей искренности, когда я вам скажу, - а я, честное
слово, не стал бы притворяться, - что если я не подавлен изобличением моих
сумасбродств, то это потому, что прежде всего я глубоко счастлив видеть вас,
моего великодушного благодетеля.
Сэр Оливер Сэрфес. Чарльз, я тебе верю. Дай мне руку, вот так, еще раз.
Плюгавый человечек над козеткой помирился с тобой.
Чарльз Сэрфес. В таком случае, сэр, я в еще большем долгу перед
оригиналом.
Леди Тизл. И все-таки мне кажется, сэр Оливер, что среди нас есть
кто-то, с кем Чарльзу еще больше хотелось бы помириться.
Сэр Оливер Сэрфес. О, я слышал об этой привязанности. И, с разрешения
молодой особы, если я расцениваю правильно... этот румянец...
Сэр Питер Тизл. Ну, дитя мое, откройте ваши чувства!
Мария. Сэр, я могу только сказать, что буду рада его счастью. Что же
касается меня, то, каковы бы ни были мои права на его привязанность, я
уступаю их той, у кого их больше.
Чарльз Сэрфес. Что это значит, Мария?
Сэр Питер Тизл. Вот так-так! Это что за новые загадки? Пока он казался
неисправимым бездельником, вы никому, кроме него, не соглашались отдать свою
руку. А теперь, когда он как будто готов исправиться, вы, как я вижу, не
желаете его.
Мария. Причину знают его сердце и леди Снируэл.
Чарльз Сэрфес. Леди Снируэл?
Джозеф Сэрфес. Брат, мне очень тягостно говорить об этом, но чувство
справедливости заставляет меня, и страдания леди Снируэл не должны больше
оставаться в тайне. (Отворяет дверь.)

Входит леди Снируэл.

Сэр Питер Тизл. Так! Еще одна модистка! Ей-богу, они у него запрятаны

Предыдущая Следующая

 

дружественные сайты:
Сайт управляется системой uCoz